Una de las cosas más bonitas de este oficio es ir conociendo a los músicos y artesanos, personas con gran sensibilidad que también decidieron entregarse con pasión a la guitarra.
One of the most beautiful things of this trade is to know musicians and artisans, people with sensitivity who gives themselves to the guitar with passion.
Marcus Toscano is one of them, a talented guitarist whith his particular concept of the trade, constantly seeks to connect with others musicians and guitarmakers, as well as to investigate on the history of the guitar and everithing surrounds it.
One of the most beautiful things of this trade is to know musicians and artisans, people with sensitivity who gives themselves to the guitar with passion.
Marcus Toscano is one of them, a talented guitarist whith his particular concept of the trade, constantly seeks to connect with others musicians and guitarmakers, as well as to investigate on the history of the guitar and everithing surrounds it.
Marcus Toscano es una de estas personas, un talentoso guitarrista con su particular concepto del oficio; constantemente busca relacionarse con otros músicos y constructores de guitarras, así como indagar en su historia y todo lo que la rodea, lo que le convierte en un gran experto de la guitarra a todos los niveles.
Marcus es el ejemplo de que llevar a cabo los sueños sólo depende de uno mismo, es difícil conseguir vivir de la guitarra, tanto para el guitarrista como para el guitarrero, más bien yo diría "muy difícil",
pero la fuerza de voluntad es muy poderosa; Marcus es un trabajador y sabe como defenderse, no tiene pereza para moverse aquí o allá y organizar conciertos en un formato ingenioso y atractivo, que le están permitiendo mostrar su calidad.
Marcus is the example that carrying out dreams only depends on oneself, it is hard to live from guitar, but willpower makes it possible. Marcus is a hard worker and knows how to defend himself, he is not lazy to move and orgnize concerts with an ingenious and attractive format that are allowing him to show his quality
Marcus is the example that carrying out dreams only depends on oneself, it is hard to live from guitar, but willpower makes it possible. Marcus is a hard worker and knows how to defend himself, he is not lazy to move and orgnize concerts with an ingenious and attractive format that are allowing him to show his quality
Uno de estos conciertos tuvo lugar el pasado mes de diciembre en el Hotel Alquería de Morayma en Cadiar (Granada). Marcus tocó con una de mis guitarras, concretamente la ganadora del primer concurso Antonio Marín Montero, en Granada (Año 2017)
One of this concerts took place last mounth of December in Hotel Alquería de Morayma in Cadiar (Granada). Marcus played one of my guitars, specifically the winner of the Antonio Marin Montero contest held in Granada (year 2017)
One of this concerts took place last mounth of December in Hotel Alquería de Morayma in Cadiar (Granada). Marcus played one of my guitars, specifically the winner of the Antonio Marin Montero contest held in Granada (year 2017)
Este concierto iba a ser un evento cultural con un formato poco habitual en esta zona de La Alpujarra, de hecho no sabíamos como respondería la gente, si habría público, si les gustaría, etc.
It was a not very common format of concert in the region of La Alpujarra, so we didn´t know how the audience would react, if they would enjoy......
It was a not very common format of concert in the region of La Alpujarra, so we didn´t know how the audience would react, if they would enjoy......
Pero el resultado fue satisfactorio, unas 45 personas acudieron, de distintas edades y nacionalidades.
El respeto fue la nota predominante, se respiró un ambiente de relajación y admiración que nos hizo sentir cómodos a todos, dándome pie a comentar aspectos interesantes de este instrumento, su construcción y características principales de la guitarra de la escuela granadina.
But the result was good, about 45 people came, different ages and nationalities.
There was a surprising envoirement of relax and respect wich made us all feel confortable, inspiring me to comment main features of the Granada school guitars and guitarmakers.
But the result was good, about 45 people came, different ages and nationalities.
There was a surprising envoirement of relax and respect wich made us all feel confortable, inspiring me to comment main features of the Granada school guitars and guitarmakers.
Por su parte Marcus a lo largo del concierto fue dirigiéndose al público tanto en español como en inglés, para comentar y mostrar los secretos de este instrumento, sus inabarcables matices, su historia y la de los compositores de las obras que interpretó; Tárrega, Llovet, Albéniz, Granados, Stanley Myers, Ariel Ramírez.
Al acabar el público se puso en pie para aplaudir y hubo peticiones.
Along the concert Marcus was explaining to the audience in Spanish and also English, the secrets of the guitar, its nuances and history as well as the information of the composers from wich he played songs: Tárrega, Llovet, Albéniz, Granados, Stanley Mayers, Ariel Ramírez. At the end the audience stood up to applaud and there where requests
Al acabar el público se puso en pie para aplaudir y hubo peticiones.
Along the concert Marcus was explaining to the audience in Spanish and also English, the secrets of the guitar, its nuances and history as well as the information of the composers from wich he played songs: Tárrega, Llovet, Albéniz, Granados, Stanley Mayers, Ariel Ramírez. At the end the audience stood up to applaud and there where requests
Fue una experiencia muy positiva que ha servido para demostrar que la cultura cabe en cualquier lugar, que tiene su público educado y respetuoso, que acoge con los brazos abiertos estas iniciativas.
It was a realy positive experience that has shown that there is a place for culture in anywhere, with educated and respectful audience that welcomes it with open arms.
It was a realy positive experience that has shown that there is a place for culture in anywhere, with educated and respectful audience that welcomes it with open arms.
Por todo ello tengo planeado seguir organizando actividades culturales, ya hay algo apalabrado y promete ser interesante.
Quiero agradecer a Marcus Toscano su disposición a venir hasta esta tierra y su amabilidad.
Tambien estoy muy agradecido al Hotel Alquería de Morayma por permitirnos usar su salón de actos. Y por último a familiares y amigos que me ayudaron a hacer esto posible pues no es nada fácil organizar bien algo así.
Os dejo un enlace con un video del concierto, concretamente el trozo del repertorio de Tárrega
This is why I have planed to keep on organizing that kind of cultural events, there is already something in the way.
I want to thank Marcus Toscano for coming.
I am also grateful to Hotel Alquería de Morayma for giving us the concert room, and finally, thanks to relatives and friends that helped me to make it possible.
I leave a link with the video of part of the concert, especifically the Tárrega part
This is why I have planed to keep on organizing that kind of cultural events, there is already something in the way.
I want to thank Marcus Toscano for coming.
I am also grateful to Hotel Alquería de Morayma for giving us the concert room, and finally, thanks to relatives and friends that helped me to make it possible.
I leave a link with the video of part of the concert, especifically the Tárrega part